< Johannes 9 >
1 Och gick Jesus framom, och såg en man, som var blind född.
And passing by He saw a man blind from birth.
2 Och hans Lärjungar sporde honom till, och sade: Rabbi, hvilken syndade, denne, eller hans föräldrar; att han skulle födas blind?
And asked Him the disciples of Him saying; Rabbi, who sinned, this [man] or the parents of him, that blind he may be born?
3 Jesus svarade: Hvarken hafver denne syndat, eller hans föräldrar; men på det Guds verk skola uppenbaras på honom.
Answered (*k*) Jesus; Neither this [man] sinned nor [sinned] the parents of him, but [it was] that may be displayed the works of God in him.
4 Jag måste verka hans verk, som mig sändt hafver, medan dagen är; natten kommer, då ingen kan verka.
(Us *N(K)O*) it behooves to work the works of the [One who] having sent Me while day it is; is coming night, when no [one] is able to work.
5 Så länge jag är i verldene, är jag verldenes Ljus.
While in the world I may be, [the] light I am of the world.
6 Då han detta sagt hade, spottade han på jordena, och gjorde en träck af spotten, och smorde med träcken på dens blindas ögon;
These things having said He spat on [the] ground and He made clay of the spittle and (he rubbed *NK(O)*) (on him *no*) the clay to the eyes (of the blind *k*)
7 Och sade till honom: Gack bort, och två dig i dammen Siloa (det betyder Sänder). Han gick, och tvådde sig; och kom igen, och hade sin syn.
And He said to him; do go do wash yourself in the pool of Siloam which means Sent. He went therefore and washed and came [back] seeing.
8 Då sade grannarna, och de som honom förr sett hade, att han var en tiggare: Är icke denne den som satt och tiggde?
The therefore neighbours and those having seen him before that (a beggar *N(K)O*) he was, were saying; Surely this is the [one] sitting and begging?
9 Somlige sade: Det är han; somlige sade: Han är honom liker. Men han sjelf sade: Det är jag.
Some were saying that He it is, but others were saying; (No, *no*) (but *N(k)O*) (that *k*) like as him he is. He was saying that I myself am [he].
10 Då sade de till honom: Huru vordo din ögon öppnad?
They were saying therefore to him; How (then *NO*) were opened of you the eyes?
11 Svarade han, och sade: Den mannen, som kallas Jesus, gjorde en träck, och smorde min ögon, och sade till mig: Gack till dammen Siloa, och två dig. Och när jag gick, och tvådde mig, fick jag synen.
Answered He (and said: *k*) (The *no*) man (who *no*) is being named Jesus clay made and He anointed my eyes and He said to me (that *no*) do go to (pool *k*) (*N(k)O*) Siloam and do wash. yourself Having gone (therefore *N(K)O*) and having washed I received sight.
12 Då sade de till honom: Hvar är han? Sade han: Jag vet det icke.
(And *N(k)O*) they said to him; Where is He? He says; Not I know.
13 Då hade de honom, som blind hade varit, till de Phariseer.
They bring him to the Pharisees who once [was] blind;
14 Och det var på en Sabbath, när Jesus gjorde träcken, och öppnade hans ögon.
Was now Sabbath (in which day *NO*) (when *k*) the clay made Jesus and opened of him the eyes.
15 Åter sporde honom ock de Phariseer, huru han hade fått synena. Han sade till dem: Han lade mig träck på ögonen, och jag tvådde mig, och hafver nu min syn.
Again therefore were asking him also the Pharisees how he had received sight. And he said to them; Clay He put on my eyes and I washed and I see.
16 Då sade någre af de Phariseer: Denne mannen är icke af Gudi, efter han icke håller Sabbathen. Somlige sade: Huru kan en syndig menniska göra dessa tecken? Och en tvedrägt var emellan dem.
Were saying therefore of the Pharisees some; Not is this from (*k*) God the man for the Sabbath not He does keep. Others (however *no*) were saying; How is able a man sinful such signs to do? And division there was among them.
17 Åter sade de till den blinda: Hvad säger du om honom, att han hafver öppnat din ögon? Då sade han: En Prophet är han.
They say (therefore *NO*) to the blind [man] again; What you yourself say concerning Him for He opened of you the eyes? And he said that A prophet He is.
18 Men Judarna trodde icke om honom, att han hade varit blind, och hade fått synena, tilldess de kallade föräldrarna, hans som synen hade fått;
Not did believe then the Jews concerning him that he was being blind and received sight until when they called the parents of him who having received sight,
19 Och sporde dem till, och sade: Är denne eder son, den I sägen vara blind född? Huru ser han nu?
And they asked them saying; This is the son of you of whom you yourselves say that blind he was born? How then does he see presently
20 Då svarade dem hans föräldrar, och sade: Vi vete, att denne är vår son, och att han var blind född.
Answered (therefore *N(k)*) (to them *k*) the parents of him and said; We know that this is the son of us and that blind he was born;
21 Men huru han nu ser, vete vi icke; eller hvem hans ögon öppnat hafver, vete icke vi; han är åldrig nog, spörjer honom till; tale sjelf för sig.
How however presently he sees not we know, or who opened of him the eyes we ourselves not know; him do ask, (he himself *k*) [of] age is; He himself Concerning himself he will speak.
22 Detta sade hans föräldrar derföre, att de räddes för Judarna; ty Judarna hade då redo beslutit emellan sig, att hvilken som bekände honom vara Christus, han skulle utkastas af Synagogon.
These things said the parents of Him because they were afraid of the Jews; already for had agreed together the Jews that if anyone Him shall confess Christ, expelled from the synagogue he shall be.
23 Fördenskull sade hans föräldrar: Han är åldrig nog, spörjer honom sjelf.
Because of this the parents of him said that Age he has, him (do question. *N(k)O*)
24 Åter kallade de mannen, som hade varit blind, och sade till honom: Gif Gudi ärona; vi vete, att denne mannen är en syndare.
They called therefore the man out a second time who were blind and they said to him; do give glory to God! We ourselves know that this man a sinner is.
25 Svarade han, och sade: Om han är en syndare, vet jag icke; ett vet jag, att jag var blind, och ser nu.
Answered then he (and said: *k*) Whether a sinner He is not I know; One [thing] I do know that blind being now I see.
26 Åter sade de till honom: Hvad gjorde han dig? Huru öppnade han din ögon?
They said (therefore *N(k)O*) to him (again: *k*) What did He to you? How opened He of you the eyes?
27 Han svarade dem: Jag sade det nu eder; hörden I det icke? Hvi viljen I nu åter höra det? Viljen I ock varda hans Lärjungar?
He answered them; I told you already, and not you did listen. Why again do you wish to hear? Surely not also you yourselves do wish His disciples to become?
28 Då bannade de honom och sade: Var du hans Lärjunge; vi äre Mose lärjungar.
(And *n(o)*) ([they] now *o*) railed at (therefore *K*) him and said; You yourself a disciple are of that One, we ourselves however of Moses are disciples.
29 Vi vete, att Gud hafver talat till Mosen; men hvadan denne är, vete vi icke.
We ourselves know that to Moses has spoken God, this [man] however not we know from where is.
30 Då svarade den mannen, och sade till dem: Det är ju underligit, att I icke skolen veta hvadan han är; och likväl hafver han öppnat min ögon.
Answered the man and said to them; In this for (*no*) an amazing thing is that you yourselves not know from where He is, and yet (He opened *N(k)O*) my eyes.
31 Vi vete, att Gud icke hörer syndare; utan den som är gudfruktig, och följer hans vilja efter, honom hörer han.
We know (now *k*) that to sinners God not does listen, but if anyone God-fearing shall be and the will of Him shall do, to him He listens.
32 Ifrå verldenes begynnelse är icke; hördt, att någor hafver dens ögon öppnat, som hafver varit blind född. (aiōn )
Out of the age never it has been heard that opened anyone [the] eyes of [one] blind born. (aiōn )
33 Vore han icke af Gudi, så kunde han intet göra.
only unless were this [man] from God, not He was able to do no [thing].
34 De svarade, och sade till honom: Du äst aller födder i synd, och vill lära oss! Och så drefvo de honom ut.
They answered and they said to him; In sins you yourself were born entirely and you yourself teach us? And they cast him out.
35 Och fick Jesus höra, att de honom utdrifvit hade; och när han fann honom, sade han till honom: Tror du på Guds Son?
Heard (*ko*) Jesus that they had cast him out, and having found him He said (to him: *ko*) You yourself believe in the Son (of Man? *N(K)O*)
36 Han svarade, och sade: Herre, ho är han, att jag må tro på honom?
Answered he and said; (And *no*) who is He, lord, that I may believe in Him?
37 Och Jesus sade till honom: Du hafver sett honom, och det är den som talar med dig.
Said (now *k*) to him Jesus; Both You have seen Him, and the [One] speaking with you He is.
38 Då sade han: Herre, jag tror; och han tillbad honom.
And he was saying; I believe, Lord, And he worshiped Him.
39 Och Jesus sade: Till en dom är jag kommen i denna verldena; att de, som icke se, skola varda seende, och de, som se, skola varda blinde.
And said Jesus; For judgment I myself into world this came, that those not seeing may see and those seeing blind may become.
40 Och någre af de Phariseer, som voro med honom, hörde detta, och sade till honom: Månne vi ock vara blinde?
(and *k*) Heard from the Pharisees these things who with Him being and they said to Him; Surely not also we ourselves blind are?
41 Sade Jesus till dem: Voren I blinde, då haden I icke synd; men nu sägen I: Vi se; derföre blifver edor synd.
Said to them Jesus; If blind you were, not then would you have sin. since however you say that We see, the (therefore *K*) sin of you remains.