< Johannes 9 >

1 Och gick Jesus framom, och såg en man, som var blind född.
And as Yahushua passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 Och hans Lärjungar sporde honom till, och sade: Rabbi, hvilken syndade, denne, eller hans föräldrar; att han skulle födas blind?
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus svarade: Hvarken hafver denne syndat, eller hans föräldrar; men på det Guds verk skola uppenbaras på honom.
Yahushua answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of Elohim should be made manifest in him.
4 Jag måste verka hans verk, som mig sändt hafver, medan dagen är; natten kommer, då ingen kan verka.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Så länge jag är i verldene, är jag verldenes Ljus.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Då han detta sagt hade, spottade han på jordena, och gjorde en träck af spotten, och smorde med träcken på dens blindas ögon;
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 Och sade till honom: Gack bort, och två dig i dammen Siloa (det betyder Sänder). Han gick, och tvådde sig; och kom igen, och hade sin syn.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Då sade grannarna, och de som honom förr sett hade, att han var en tiggare: Är icke denne den som satt och tiggde?
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Somlige sade: Det är han; somlige sade: Han är honom liker. Men han sjelf sade: Det är jag.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Då sade de till honom: Huru vordo din ögon öppnad?
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 Svarade han, och sade: Den mannen, som kallas Jesus, gjorde en träck, och smorde min ögon, och sade till mig: Gack till dammen Siloa, och två dig. Och när jag gick, och tvådde mig, fick jag synen.
He answered and said, A man that is called Yahushua made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Då sade de till honom: Hvar är han? Sade han: Jag vet det icke.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Då hade de honom, som blind hade varit, till de Phariseer.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Och det var på en Sabbath, när Jesus gjorde träcken, och öppnade hans ögon.
And it was the Sabbath day when Yahushua made the clay, and opened his eyes.
15 Åter sporde honom ock de Phariseer, huru han hade fått synena. Han sade till dem: Han lade mig träck på ögonen, och jag tvådde mig, och hafver nu min syn.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Då sade någre af de Phariseer: Denne mannen är icke af Gudi, efter han icke håller Sabbathen. Somlige sade: Huru kan en syndig menniska göra dessa tecken? Och en tvedrägt var emellan dem.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of Elohim, because he keepeth not the Sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Åter sade de till den blinda: Hvad säger du om honom, att han hafver öppnat din ögon? Då sade han: En Prophet är han.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 Men Judarna trodde icke om honom, att han hade varit blind, och hade fått synena, tilldess de kallade föräldrarna, hans som synen hade fått;
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 Och sporde dem till, och sade: Är denne eder son, den I sägen vara blind född? Huru ser han nu?
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Då svarade dem hans föräldrar, och sade: Vi vete, att denne är vår son, och att han var blind född.
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Men huru han nu ser, vete vi icke; eller hvem hans ögon öppnat hafver, vete icke vi; han är åldrig nog, spörjer honom till; tale sjelf för sig.
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Detta sade hans föräldrar derföre, att de räddes för Judarna; ty Judarna hade då redo beslutit emellan sig, att hvilken som bekände honom vara Christus, han skulle utkastas af Synagogon.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was the Messiah, he should be put out of the synagogue.
23 Fördenskull sade hans föräldrar: Han är åldrig nog, spörjer honom sjelf.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Åter kallade de mannen, som hade varit blind, och sade till honom: Gif Gudi ärona; vi vete, att denne mannen är en syndare.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give Elohim the praise: we know that this man is a sinner.
25 Svarade han, och sade: Om han är en syndare, vet jag icke; ett vet jag, att jag var blind, och ser nu.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Åter sade de till honom: Hvad gjorde han dig? Huru öppnade han din ögon?
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Han svarade dem: Jag sade det nu eder; hörden I det icke? Hvi viljen I nu åter höra det? Viljen I ock varda hans Lärjungar?
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28 Då bannade de honom och sade: Var du hans Lärjunge; vi äre Mose lärjungar.
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29 Vi vete, att Gud hafver talat till Mosen; men hvadan denne är, vete vi icke.
We know that Elohim spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 Då svarade den mannen, och sade till dem: Det är ju underligit, att I icke skolen veta hvadan han är; och likväl hafver han öppnat min ögon.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31 Vi vete, att Gud icke hörer syndare; utan den som är gudfruktig, och följer hans vilja efter, honom hörer han.
Now we know that Elohim heareth not sinners: but if any man be a worshipper of Elohim, and doeth his will, him he heareth.
32 Ifrå verldenes begynnelse är icke; hördt, att någor hafver dens ögon öppnat, som hafver varit blind född. (aiōn g165)
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn g165)
33 Vore han icke af Gudi, så kunde han intet göra.
If this man were not of Elohim, he could do nothing.
34 De svarade, och sade till honom: Du äst aller födder i synd, och vill lära oss! Och så drefvo de honom ut.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Och fick Jesus höra, att de honom utdrifvit hade; och när han fann honom, sade han till honom: Tror du på Guds Son?
Yahushua heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of YHWH?
36 Han svarade, och sade: Herre, ho är han, att jag må tro på honom?
He answered and said, Who is he, Sir, that I might believe on him?
37 Och Jesus sade till honom: Du hafver sett honom, och det är den som talar med dig.
And Yahushua said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38 Då sade han: Herre, jag tror; och han tillbad honom.
And he said, Rabbi, I believe. And he worshipped him.
39 Och Jesus sade: Till en dom är jag kommen i denna verldena; att de, som icke se, skola varda seende, och de, som se, skola varda blinde.
And Yahushua said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 Och någre af de Phariseer, som voro med honom, hörde detta, och sade till honom: Månne vi ock vara blinde?
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Sade Jesus till dem: Voren I blinde, då haden I icke synd; men nu sägen I: Vi se; derföre blifver edor synd.
Yahushua said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

< Johannes 9 >