< Johannes 2 >
1 Och på tredje dagen vardt ett bröllop i Cana i Galileen; och Jesu moder var der.
The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2 Vardt ock desslikes Jesus buden, och hans Lärjungar, till bröllopet.
Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 Och då vinet begynte fattas, sade Jesu moder till honom: De hafva intet vin.
When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4 Då sade Jesus till henne: Qvinna, hvad hafver jag med dig? Min tid är icke ännu kommen.
Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5 Då sade hans moder till tjenarena: Hvad han säger eder, det görer.
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6 Så voro der sex stenkrukor, som satta voro efter sättet om Judarnas rening, hållandes hvardera tu eller tre mått.
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 Då sade Jesus till dem: Fyller upp krukorna med vatten; och de fyllde dem öfverfulla.
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8 Och han sade till dem: Låter nu uti, och bärer till kökemästaren; och de båro.
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9 När då kökemästaren smakade vinet, som vatten varit hade, och icke visste hvadan det kommet var; men tjenarena, som vattnet öst hade, visste det, kallade han brudgummen;
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
10 Och sade till honom: Hvar man sätter först fram det goda vinet, och när de äro vordne druckne, då det som sämre är. Du hafver gömt det goda vinet allt härtill.
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11 Detta var det första tecken, som Jesus gjorde i Cana i Galileen, och uppenbarade sina härlighet; och hans Lärjungar trodde på honom.
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Derefter for han ned till Capernaum, han och hans moder, och hans bröder, och hans Lärjungar; och blefvo der i få dagar.
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 Och var Judarnas Påska hardt när; och Jesus for upp till Jerusalem;
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Och fann i templet dem som sålde fä, och får, och dufvor, och vexlare sittande.
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15 Då gjorde han ena gissel af tåg, och dref dem alla ut af templet, med får och fä, och bortspillde vexlarenas penningar, och störte borden omkull.
He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
16 Och sade till dem som dufvor sålde: Hafver detta bort hädan, och görer icke af mins Faders hus ett marknadshus.
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17 Då kommo hans Lärjungar ihåg det som skrifvet är: Dins hus nitälskan hafver frätit mig.
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18 Då svarade Judarna, och sade till honom: Hvad tecken låter du oss se, att du skall detta göra?
The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19 Svarade Jesus, och sade till dem: Slår detta templet neder, och i tre dagar vill jag det upprätta.
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Då sade Judarna: I sex och fyratio år är detta templet uppbygdt, och du vill det upprätta i tre dagar!
The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21 Men han sade om sins kropps tempel.
But he spoke of the temple of his body.
22 Och när han var uppstånden ifrå de döda, kommo hans Lärjungar ihåg, att han hade det sagt dem; och trodde Skriftene, och det tal, som Jesus sagt hade.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
23 Då han nu var i Jerusalem, om Påskana på högtidsdagen, trodde månge på hans Namn, då de sågo hans tecken, som han gjorde.
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24 Men Jesus betrodde icke sig sjelfvan dem; ty han kände alla;
But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
25 Och behöfde icke, att någor skulle vittna om menniskona; ty han visste väl hvad i menniskone var.
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.