< Johannes 2 >
1 Och på tredje dagen vardt ett bröllop i Cana i Galileen; och Jesu moder var der.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
2 Vardt ock desslikes Jesus buden, och hans Lärjungar, till bröllopet.
Jesus was also invited to the wedding, and so were his disciples.
3 Och då vinet begynte fattas, sade Jesu moder till honom: De hafva intet vin.
When the wine ran out, Jesus' mother said to him, “They have no wine.”
4 Då sade Jesus till henne: Qvinna, hvad hafver jag med dig? Min tid är icke ännu kommen.
Jesus said to her, “Woman, what concern is that to yoʋ or to me? My hour has not yet come.”
5 Då sade hans moder till tjenarena: Hvad han säger eder, det görer.
But his mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Så voro der sex stenkrukor, som satta voro efter sättet om Judarnas rening, hållandes hvardera tu eller tre mått.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification, each holding twenty to thirty gallons.
7 Då sade Jesus till dem: Fyller upp krukorna med vatten; och de fyllde dem öfverfulla.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them up to the brim.
8 Och han sade till dem: Låter nu uti, och bärer till kökemästaren; och de båro.
Then he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it,
9 När då kökemästaren smakade vinet, som vatten varit hade, och icke visste hvadan det kommet var; men tjenarena, som vattnet öst hade, visste det, kallade han brudgummen;
and the master of the feast tasted the water, which had been turned into wine. He did not know where it had come from, but the servants who had drawn the water knew. Then the master of the feast called the bridegroom aside
10 Och sade till honom: Hvar man sätter först fram det goda vinet, och när de äro vordne druckne, då det som sämre är. Du hafver gömt det goda vinet allt härtill.
and said to him, “Everyone else serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have drunk freely; but yoʋ have kept the good wine until now.”
11 Detta var det första tecken, som Jesus gjorde i Cana i Galileen, och uppenbarade sina härlighet; och hans Lärjungar trodde på honom.
Jesus did this in Cana of Galilee as the first of his signs. He revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 Derefter for han ned till Capernaum, han och hans moder, och hans bröder, och hans Lärjungar; och blefvo der i få dagar.
After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples, and they stayed there for a few days.
13 Och var Judarnas Påska hardt när; och Jesus for upp till Jerusalem;
Now the Passover of the Jews was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 Och fann i templet dem som sålde fä, och får, och dufvor, och vexlare sittande.
In the temple courts he found those who were selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting at their tables.
15 Då gjorde han ena gissel af tåg, och dref dem alla ut af templet, med får och fä, och bortspillde vexlarenas penningar, och störte borden omkull.
So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, along with their sheep and oxen. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 Och sade till dem som dufvor sålde: Hafver detta bort hädan, och görer icke af mins Faders hus ett marknadshus.
Then he said to those who were selling doves, “Take these things away from here; stop making my Father's house a marketplace.”
17 Då kommo hans Lärjungar ihåg det som skrifvet är: Dins hus nitälskan hafver frätit mig.
And his disciples remembered that it is written, “Zeal for yoʋr house will consume me.”
18 Då svarade Judarna, och sade till honom: Hvad tecken låter du oss se, att du skall detta göra?
In response the Jews said to him, “What sign can yoʋ show us to prove yoʋr authority to do these things?”
19 Svarade Jesus, och sade till dem: Slår detta templet neder, och i tre dagar vill jag det upprätta.
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Då sade Judarna: I sex och fyratio år är detta templet uppbygdt, och du vill det upprätta i tre dagar!
The Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will yoʋ raise it up in three days?”
21 Men han sade om sins kropps tempel.
But he was speaking about the temple of his body.
22 Och när han var uppstånden ifrå de döda, kommo hans Lärjungar ihåg, att han hade det sagt dem; och trodde Skriftene, och det tal, som Jesus sagt hade.
So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 Då han nu var i Jerusalem, om Påskana på högtidsdagen, trodde månge på hans Namn, då de sågo hans tecken, som han gjorde.
While Jesus was in Jerusalem during the feast of the Passover, many believed in his name because they saw the signs he was doing.
24 Men Jesus betrodde icke sig sjelfvan dem; ty han kände alla;
But Jesus did not entrust himself to them, for he knew all men.
25 Och behöfde icke, att någor skulle vittna om menniskona; ty han visste väl hvad i menniskone var.
He did not need anyone to testify about man, for he himself knew what was in man.