< Johannes 2 >

1 Och på tredje dagen vardt ett bröllop i Cana i Galileen; och Jesu moder var der.
AND on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Vardt ock desslikes Jesus buden, och hans Lärjungar, till bröllopet.
So Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
3 Och då vinet begynte fattas, sade Jesu moder till honom: De hafva intet vin.
And the wine being exhausted, the mother of Jesus saith to him, They have no more wine.
4 Då sade Jesus till henne: Qvinna, hvad hafver jag med dig? Min tid är icke ännu kommen.
Jesus saith unto her, What is that to me and thee, woman? my hour is not yet come.
5 Då sade hans moder till tjenarena: Hvad han säger eder, det görer.
His mother saith to the waiters, Whatsoever he orders you, do it.
6 Så voro der sex stenkrukor, som satta voro efter sättet om Judarnas rening, hållandes hvardera tu eller tre mått.
Now there stood there six large stone jars, for the customary purifying ablution of the Jews, containing two or three baths each.
7 Då sade Jesus till dem: Fyller upp krukorna med vatten; och de fyllde dem öfverfulla.
Jesus saith to them, Fill these jars with water. And they filled them to the brim.
8 Och han sade till dem: Låter nu uti, och bärer till kökemästaren; och de båro.
And he said unto them, Draw out now, and carry to the president of the table. So they carried it.
9 När då kökemästaren smakade vinet, som vatten varit hade, och icke visste hvadan det kommet var; men tjenarena, som vattnet öst hade, visste det, kallade han brudgummen;
And when the president of the table had tasted the water become wine, and knew not whence it came: (but the waiters knew, who drew the water; ) the president of the table called the bridegroom,
10 Och sade till honom: Hvar man sätter först fram det goda vinet, och när de äro vordne druckne, då det som sämre är. Du hafver gömt det goda vinet allt härtill.
and saith to him, Every man at first produces the good wine; and after men have drunk plentifully, then that which is worse: but thou hast kept back the good wine until now.
11 Detta var det första tecken, som Jesus gjorde i Cana i Galileen, och uppenbarade sina härlighet; och hans Lärjungar trodde på honom.
This beginning of miracles Jesus wrought in Cana of Galilee, and displayed his glory; and his disciples believed on him.
12 Derefter for han ned till Capernaum, han och hans moder, och hans bröder, och hans Lärjungar; och blefvo der i få dagar.
After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and he continued there not many days.
13 Och var Judarnas Påska hardt när; och Jesus for upp till Jerusalem;
And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Och fann i templet dem som sålde fä, och får, och dufvor, och vexlare sittande.
And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the moneychangers seated:
15 Då gjorde han ena gissel af tåg, och dref dem alla ut af templet, med får och fä, och bortspillde vexlarenas penningar, och störte borden omkull.
and having made a whip of cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and scattered the money of the exchangers, and overturned the tables;
16 Och sade till dem som dufvor sålde: Hafver detta bort hädan, och görer icke af mins Faders hus ett marknadshus.
and said to those who sold doves, Take these hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
17 Då kommo hans Lärjungar ihåg det som skrifvet är: Dins hus nitälskan hafver frätit mig.
Then the disciples remembered that it was written, “The zeal of thine house hath eaten me up.”
18 Då svarade Judarna, och sade till honom: Hvad tecken låter du oss se, att du skall detta göra?
The Jews then addressed him, and said to him, What miracle shewest thou, seeing thou actest thus?
19 Svarade Jesus, och sade till dem: Slår detta templet neder, och i tre dagar vill jag det upprätta.
Jesus answered and said to them, Pull down this temple, and in three days I will rear it up again.
20 Då sade Judarna: I sex och fyratio år är detta templet uppbygdt, och du vill det upprätta i tre dagar!
Then said the Jews, This temple has been forty-six years in building, and canst thou rear it up in three days?
21 Men han sade om sins kropps tempel.
Now he had spoken with reference to the temple of his own body.
22 Och när han var uppstånden ifrå de döda, kommo hans Lärjungar ihåg, att han hade det sagt dem; och trodde Skriftene, och det tal, som Jesus sagt hade.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had spoken thus unto them; and they believed the scriptures, and the word which Jesus had spoken.
23 Då han nu var i Jerusalem, om Påskana på högtidsdagen, trodde månge på hans Namn, då de sågo hans tecken, som han gjorde.
Now while he was at Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, when they beheld the miracles which he did.
24 Men Jesus betrodde icke sig sjelfvan dem; ty han kände alla;
But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew them all,
25 Och behöfde icke, att någor skulle vittna om menniskona; ty han visste väl hvad i menniskone var.
and because he had no need that any man should testify respecting man; for he knew what was in man.

< Johannes 2 >