< Job 9 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Ja, jag vet det fullväl, att så är, att en menniska icke kan bestå rättfärdig för Gud.
Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
3 Täckes honom träta med honom, så kan han icke svara honom ett emot tusende.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Han är vis och mägtig; hvem hafver det dock gått väl af, som sig hafver satt emot honom?
Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 Han försätter bergen, förr än de det förnimma; hvilka han i sine vrede omkastar.
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
6 Han rörer jordena af sitt rum, så att hennes pelare bäfva.
Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
7 Han talar till solena, så går hon intet upp, och han förseglar stjernorna.
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 Han allena utsträcker himmelen, och går på hafsens vägar.
Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
9 Han gör Karlavagnen ( på himmelen ) och Orion; sjustjernorna, och de stjernor söderut.
Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
10 Han gör mägtig ting, som man icke utransaka kan, och under, deruppå intet tal är.
Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 Si, han går framom mig, förr än jag varder det varse; och han förvandlar sig, förr än jag det märker.
Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
12 Si, om han går hasteliga bort, ho vill hemta honom igen? Ho vill säga till honom: Hvad gör du?
Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 Han är Gud, hans vrede kan ingen stilla; under honom måste buga sig de stolta herrar.
Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
14 Huru skulle jag då svara honom, och finna några ord emot honom?
Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 Om jag än rätt hafver, så kan jag dock likväl intet svara honom; utan måste i rättenom bedjas före.
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 Och om jag än åkallade honom, och han hörde mig; så tror jag dock icke, att han hörer mina röst.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 Ty han far öfver mig med storm, och gör mig såren mång utan sak.
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
18 Han låter icke min anda vederqvickas, utan gör mig full med bedröfvelse.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 Vill man magt, så är han för mägtig; vill man rätten, ho vill vittna med mig?
Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 Om jag säger att jag är rättfärdig, så fördömer han mig dock; är jag from, så för han mig dock till ondan.
Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 Är jag än from, så tör min själ dock intet hålla sig dervid; jag begärer intet mer lefva.
Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
22 Det är det som jag sagt hafver; han förgör både den goda, och den ogudaktiga.
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
23 När han begynner till att slå, så dräper han straxt, och begabbar de oskyldigas frestelse.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Men landet varder gifvet under dens ogudaktigas hand, att han undertrycker dess domare; är det icke så, huru skulle det annars vara.
Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
25 Mine dagar hafva varit snarare än en löpare; de hafva flytt, och hafva intet godt sett.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 De äro förgångne såsom stark skepp; såsom en örn flyger till maten.
Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
27 När jag tänker: Jag vill glömma bort min klagan; jag vill förvandla mitt ansigte, och vederqvicka mig;
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 Så fruktar jag mig för all min sveda, vetandes, att du icke låter mig vara oskyldig.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 Är jag nu ogudaktig, hvi hafver jag då sådana onyttiga vedermödo?
Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
30 Om jag än tvådde mig i snö, och gjorde mina händer rena i källo;
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
31 Så doppar du mig dock i träck, och min kläder varda mig illa ståndande.
so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
32 Ty han är icke min like, dem jag svara kunde, att vi måtte både komma för rätten.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 Det är ingen, som oss åtskiljer; som sätter sina hand emellan oss båda.
Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
34 Han tage sitt ris ifrå mig, och låte sin förskräckelse komma ifrå mig;
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
35 Att jag må tala, och icke mer torf frukta för honom; ty jag vet mig oskyldig.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.