< Job 8 >

1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Job 8 >