< Job 8 >
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”