< Job 8 >

1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Job 8 >