< Job 6 >
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 När man voge min jämmer, och lade allt mitt lidande på ena våg,
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Icke ropar vildåsnen, när han hafver gräs; ej heller oxen, då han hafver foder.
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Der min själ tillförene vämjade vid, det är nu min mat för värks skull.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 O! att min bön måtte ske, och Gud gåfve mig det jag förhoppas;
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Så hade jag ändå tröst, och ville bedja i minom sjukdom, att han icke skonade mig; jag hafver dock icke nekat dens Heligas tal.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 Hvad är min kraft, att jag skulle kunna härda ut? Och hvad är min ändalykt, att min själ skulle vara tålig?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Min kraft är dock icke af sten, ej är heller mitt kött af koppar.
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 Den der icke bevisar sinom nästa barmhertighet, han öfvergifver dens Allsmägtigas fruktan.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 Mine bröder gå förakteliga framom mig, såsom en bäck; såsom en ström framom flyter.
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 Den tid hetten tvingar dem, skola de försmäkta; och när det hett blifver, skola de förgås utaf sitt rum.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Deras väg går afsides bort; de vandra der intet vägadt är, och förgås.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 De se uppå Thema vägar; på rika Arabiens stigar akta de.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Hafver jag ock sagt: Bärer hit, och skänker mig af edro förmågo?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Lärer mig, jag vill tiga; och det jag icke vet, det underviser mig.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 I sätten samman ord, allenast till att straffa, och gören med ordom ett förtvifladt mod.
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 Dock, medan I hafven begynt, ser uppå mig, om jag varder beslagen med någon lögn för eder.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Svarer hvad som rätt är; min svar skola väl blifva rätt.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 Hvad gäller, min tunga hafver icke orätt, och min mun föregifver icke ondt.
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?