< Job 6 >
Hiob antwortete und sprach:
2 När man voge min jämmer, och lade allt mitt lidande på ena våg,
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Icke ropar vildåsnen, när han hafver gräs; ej heller oxen, då han hafver foder.
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 Der min själ tillförene vämjade vid, det är nu min mat för värks skull.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 O! att min bön måtte ske, och Gud gåfve mig det jag förhoppas;
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Så hade jag ändå tröst, och ville bedja i minom sjukdom, att han icke skonade mig; jag hafver dock icke nekat dens Heligas tal.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 Hvad är min kraft, att jag skulle kunna härda ut? Och hvad är min ändalykt, att min själ skulle vara tålig?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Min kraft är dock icke af sten, ej är heller mitt kött af koppar.
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 Den der icke bevisar sinom nästa barmhertighet, han öfvergifver dens Allsmägtigas fruktan.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 Mine bröder gå förakteliga framom mig, såsom en bäck; såsom en ström framom flyter.
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 Den tid hetten tvingar dem, skola de försmäkta; och när det hett blifver, skola de förgås utaf sitt rum.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 Deras väg går afsides bort; de vandra der intet vägadt är, och förgås.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 De se uppå Thema vägar; på rika Arabiens stigar akta de.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Hafver jag ock sagt: Bärer hit, och skänker mig af edro förmågo?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Lärer mig, jag vill tiga; och det jag icke vet, det underviser mig.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 I sätten samman ord, allenast till att straffa, och gören med ordom ett förtvifladt mod.
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Dock, medan I hafven begynt, ser uppå mig, om jag varder beslagen med någon lögn för eder.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Svarer hvad som rätt är; min svar skola väl blifva rätt.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Hvad gäller, min tunga hafver icke orätt, och min mun föregifver icke ondt.
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?