< Job 5 >
1 Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”