< Job 5 >
1 Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
2 Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
3 Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
4 Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
5 Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
6 Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
7 Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
8 Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
9 Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
10 Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
11 Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
12 Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
13 Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
14 Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
15 Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
16 Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
17 Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
18 Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
19 Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
20 I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
21 Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
22 Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
23 Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
24 Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
25 Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
26 Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
27 Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.
Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.