< Job 5 >
1 Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”