< Job 41 >

1 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Job 41 >