< Job 41 >

1 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Job 41 >