< Job 41 >

1 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >