< Job 41 >
1 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.