< Job 41 >

1 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< Job 41 >