< Job 41 >
1 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”