< Job 40 >
1 Och Herren svarade Job, och sade:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Job svarade Herranom, och sade:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?