< Job 40 >
1 Och Herren svarade Job, och sade:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Job svarade Herranom, och sade:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?