< Job 40 >

1 Och Herren svarade Job, och sade:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Job svarade Herranom, och sade:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Job 40 >