< Job 40 >
1 Och Herren svarade Job, och sade:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Job svarade Herranom, och sade:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?