< Job 40 >

1 Och Herren svarade Job, och sade:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Job svarade Herranom, och sade:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< Job 40 >