< Job 40 >
1 Och Herren svarade Job, och sade:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Job svarade Herranom, och sade:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.