< Job 40 >

1 Och Herren svarade Job, och sade:
Yahvé répondit à Job,
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Job svarade Herranom, och sade:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< Job 40 >