< Job 40 >
1 Och Herren svarade Job, och sade:
Господ говори на Иова и каза:
2 Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Job svarade Herranom, och sade:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?