< Job 39 >
1 Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 Deras ungar varda fete, och växa ute; de gå ut, och komma intet till dem igen.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Påfoglens vingar äro skönare än storkens, eller strutsfoglens vingar;
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Han förgäter, att de måga varda trampade, och något vilddjur sönderslår dem.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Ty Gud hafver förtagit honom visdom, och hafver intet förstånd gifvit honom.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 På den tiden han reser sig, upphöjer han sig, och bespottar både häst och man.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 Kan du gifva hästenom kraft; eller kan du pryda hans hals med hans gnäggande?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Han rifver jordena, och är frimodig i sin starkhet; och drager ut emot den väpnada.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Han bespottar räddhågan, och förfäras intet; och flyr icke för svärd;
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Han skälfver och rasar, och trampar jordena; och tror intet, att trummeten lyder.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 När trummeten fast klingar, säger han huj; och känner lukten af stridene lång väg, Förstarnas rop och fröjd.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Flyger höken genom ditt förstånd, och utbreder sina vingar söderut?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り