< Job 39 >

1 Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Deras ungar varda fete, och växa ute; de gå ut, och komma intet till dem igen.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 Påfoglens vingar äro skönare än storkens, eller strutsfoglens vingar;
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 Han förgäter, att de måga varda trampade, och något vilddjur sönderslår dem.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Ty Gud hafver förtagit honom visdom, och hafver intet förstånd gifvit honom.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 På den tiden han reser sig, upphöjer han sig, och bespottar både häst och man.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Kan du gifva hästenom kraft; eller kan du pryda hans hals med hans gnäggande?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Han rifver jordena, och är frimodig i sin starkhet; och drager ut emot den väpnada.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 Han bespottar räddhågan, och förfäras intet; och flyr icke för svärd;
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Han skälfver och rasar, och trampar jordena; och tror intet, att trummeten lyder.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 När trummeten fast klingar, säger han huj; och känner lukten af stridene lång väg, Förstarnas rop och fröjd.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Flyger höken genom ditt förstånd, och utbreder sina vingar söderut?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >