< Job 38 >
1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से यूँ जवाब दिया,
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
“यह कौन है जो नादानी की बातों से, मसलहत पर पर्दा डालता है?”
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, क्यूँकि मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
“तू कहाँ था, जब मैंने ज़मीन की बुनियाद डाली? तू 'अक़्लमन्द है तो बता।
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
क्या तुझे मा'लूम है किसने उसकी नाप ठहराई? या किसने उस पर सूत खींचा?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
किस चीज़ पर उसकी बुनियाद डाली गई', या किसने उसके कोने का पत्थर बिठाया,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
जब सुबह के सितारे मिलकर गाते थे, और ख़ुदा के सब बेटे ख़ुशी से ललकारते थे?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
“या किसने समन्दर को दरवाज़ों से बंद किया, जब वह ऐसा फूट निकला जैसे रहम से,
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
जब मैंने बादल को उसका लिबास बनाया, और गहरी तारीकी को उसका लपेटने का कपड़ा,
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
और उसके लिए हद ठहराई, और बेन्डू और किवाड़ लगाए,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
और कहा, 'यहाँ तक तू आना, लेकिन आगे नहीं, और यहाँ तक तेरी बिछड़ती हुई मौजें रुक जाएँगी'?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
“क्या तू ने अपनी उम्र में कभी सुबह पर हुकमरानी की, दिया और क्या तूने फ़ज्र को उसकी जगह बताई,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
ताकि वह ज़मीन के किनारों पर क़ब्ज़ा करे, और शरीर लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
वह ऐसे बदलती है जैसे मुहर के नीचे चिकनी मिटटी
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
और तमाम चीज़ें कपड़े की तरह नुमाया हो जाती हैं, और और शरीरों से उसकी बन्दगी रुक जाती है और बुलन्द बाज़ू तोड़ा जाता है।
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
“क्या तू समन्दर के सोतों में दाख़िल हुआ है? या गहराव की थाह में चला है?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
क्या मौत के फाटक तुझ पर ज़ाहिर कर दिए गए हैं? या तू ने मौत के साये के फाटकों को देख लिया है?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
क्या तू ने ज़मीन की चौड़ाई को समझ लिया है? अगर तू यह सब जानता है तो बता।
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
“नूर के घर का रास्ता कहाँ है? रही तारीकी, इसलिए उसका मकान कहाँ है?
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
ताकि तू उसे उसकी हद तक पहुँचा दे, और उसके मकान की राहों को पहचाने?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
बेशक तू जानता होगा; क्यूँकि तू उस वक़्त पैदा हुआ था, और तेरे दिनों का शुमार बड़ा है।
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
क्या तू बर्फ़ के मख़ज़नों में दाख़िल हुआ है, या ओलों के मखज़नों को तूने देखा है,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
जिनको मैंने तकलीफ़ के वक़्त के लिए, और लड़ाई और जंग के दिन की ख़ातिर रख छोड़ा है?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
रोशनी किस तरीक़े से तक़सीम होती है, या पूरबी हवा ज़मीन पर फैलाई जाती है?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
सैलाब के लिए किसने नाली काटी, या कड़क की बिजली के लिए रास्ता,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
ताकि उसे गै़र आबाद ज़मीन पर बरसाए और वीरान पर जिसमें इंसान नहीं बसता,
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
ताकि उजड़ी और सूनी ज़मीन को सेराब करे, और नर्म — नर्म घास उगाए?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
क्या बारिश का कोई बाप है, या शबनम के क़तरे किससे तवल्लुद हुए?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
यख़ किस के बतन निकला से निकला है, और आसमान के सफ़ेद पाले को किसने पैदा किया?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
पानी पत्थर सा हो जाता है, और गहराव की सतह जम जाती है।
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
“क्या तू 'अक़्द — ए — सुरैया को बाँध सकता, या जब्बार के बंधन को खोल सकता है,
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
क्या तू मिन्तक़्तू — उल — बुरूज को उनके वक़्तों पर निकाल सकता है? या बिनात — उन — ना'श की उनकी सहेलियों के साथ रहबरी कर सकता है?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
क्या तू आसमान के क़वानीन को जानता है, और ज़मीन पर उनका इख़्तियार क़ाईम कर सकता है?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
क्या तू बादलों तक अपनी आवाज़ बुलन्द कर सकता है, ताकि पानी की फ़िरावानी तुझे छिपा ले?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
क्या तू बिजली को रवाना कर सकता है कि वह जाए, और तुझ से कहे मैं हाज़िर हूँ?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
बातिन में हिकमत किसने रख्खी, और दिल को अक़्ल किसने बख़्शी?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
बादलों को हिकमत से कौन गिन सकता है? या कौन आसमान की मश्कों को उँडेल सकता है,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
जब गर्द मिलकर तूदा बन जाती है, और ढेले एक साथ मिल जाते हैं?”
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
“क्या तू शेरनी के लिए शिकार मार देगा, या बबर के बच्चों को सेर करेगा,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
जब वह अपनी माँदों में बैठे हों, और घात लगाए आड़ में दुबक कर बैठे हों?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
पहाड़ी कौवे के लिए कौन ख़ूराक मुहैया करता है, जब उसके बच्चे ख़ुदा से फ़रियाद करते, और ख़ूराक न मिलने से उड़ते फिरते हैं?”