< Job 38 >

1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

< Job 38 >