< Job 38 >
1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?