< Job 38 >

1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.

< Job 38 >