< Job 38 >

1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?

< Job 38 >