< Job 38 >
1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?