< Job 38 >
1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
«Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein [Pracht-]Gewand;
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben [und befehlen], daß dich Regengüsse bedecken?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?