< Job 38 >
1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?