< Job 38 >

1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
"Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
"Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Job 38 >