< Job 38 >
1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.