< Job 38 >
1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?