< Job 38 >

1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
I set its limits, marking its borders.
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
when the dust has baked into a solid mass?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?

< Job 38 >