< Job 38 >
1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?