< Job 37 >

1 Deraf förskräcker sig mitt hjerta, och bäfvar.
Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
2 Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
3 Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
4 Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
5 Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
6 Han talar till snön, så är han straxt här på jordene, och till regnskuren, så är regnskuren der med magt.
Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
7 Man förgömmer sig ibland alla menniskor, att folket skall känna hans verk.
Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
8 Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
9 Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
10 Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
11 De tjocke skyar skilja sig, att klart skall varda, och igenom molnet utbrister hans ljus.
Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
12 Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
13 Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
14 Akta deruppå, Job; statt och förnim Guds under.
Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
15 Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
16 Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
17 Att din kläder varm äro, då landet är stilla af sunnanväder?
Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
18 Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
19 Låt oss höra hvad vi skole säga honom; förty vi räcke icke intill honom för mörker.
Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
20 Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
21 Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
22 Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
23 Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
24 Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.

< Job 37 >