< Job 37 >
1 Deraf förskräcker sig mitt hjerta, och bäfvar.
NO keia mea hoi haalulu kuu naau, A nauwe ae mai kona wahi aku.
2 Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
E hoolohe pono i ka poha ana o kona leo, A me ka halulu e puka ana mai kona waha mai.
3 Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
Malalo o ka lani a pau nana no ia i nou aku, A o kona malamalama i na welau o ka honua.
4 Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
Mahope o ia mea, poha mai ka leo; Hoohekili mai ia me kona leo mana; Aole ia e hoopaa ia lakou i loheia'i kona leo.
5 Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
Hoohekili kupanaha mai la ke Akua me kona leo; Hana no ia i na mea nui, aole e ike maopopo ia.
6 Han talar till snön, så är han straxt här på jordene, och till regnskuren, så är regnskuren der med magt.
No ka mea, ua i aku ia i ka hau, E kau ma ka honua, A i ka ua liilii, a me ka ua nui o kona ikaika.
7 Man förgömmer sig ibland alla menniskor, att folket skall känna hans verk.
Hoopaa aku ia i ka lima o na kanaka a pau, I ike na kanaka a pau i kana haua.
8 Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
A komo na holoholona iloko o na lua, A noho ma ko lakou mau wahi.
9 Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
Mai ke kukulu hema i hele mai ka puahiohio, A mai ke kukulu akau ke anu.
10 Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
Mai ka hanu o ke Akua i haawiia mai ka wai paa: A o ka palahalaha o na wai, ua hoopaaia.
11 De tjocke skyar skilja sig, att klart skall varda, och igenom molnet utbrister hans ljus.
O ka wa malie hoi, ua kipaku ia i ke ao: Ua hoohehee kona malamalama i ka ohu:
12 Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
A ua hoohuliia'ku ia a puni ma kona manao; I hana aku ai lakou i na mea a pau ana i kauoha mai ai, Ma ke alo o ka honua a puni.
13 Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
Ina no ka laau hahau, ina no kona aina, Ina no ke aloha, nana no ia i hoopuka mai.
14 Akta deruppå, Job; statt och förnim Guds under.
E hoolohe mai oe, e Ioba, i keia; E ku malie, a e noonoo i na hana kupanaha a ke Akua.
15 Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
Ua ike anei oe i ka hooponopono ana o ke Akua ia lakou, A hoopuka mai i ka malamalama o kona ao?
16 Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
Ua ike anei i na kaupaona ana o na ao, I na hana kupanaha o ka mea hemolele i ka ike?
17 Att din kläder varm äro, då landet är stilla af sunnanväder?
A pehea hoi i mahana ai kou kapa, I ka wa i hoomalie mai ai oia i ka aina i ka makani kukulu hema?
18 Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
E hiki anei ia oe me ia ke hohola aku i ke aouli, He ikaika, e like me ke aniani i hooheheeia?
19 Låt oss höra hvad vi skole säga honom; förty vi räcke icke intill honom för mörker.
E hoike mai oe ia makou i ka mea a makou e olelo aku ai ia ia; Aole makou e olelo aku, no ka pouli.
20 Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
E haiia aku anei ia ia, ke olelo aku au? Ina e olelo aku ke kanaka, e aleia auanei oia.
21 Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
Ano aole lakou i ike i ka malamalama alohilohi iloko o na ao; A hele ae la ka makani a hoomaemae ia lakou.
22 Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
Mai ke kukulu akau ke alohilohi gula i hele mai ai; Aia i ke Akua ka nani weliweli.
23 Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
O ka Mea mana, aole e loaa ia kakou ia; Ua hoonui i ka ikaika, a i ka pono, a ua nui hoi i ka lokomaikai; Aole ia e hookaumaha.
24 Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.
A makau na kanaka ia ia; Aole ia e maliu mai i ka poe naauao a pau.