< Job 37 >
1 Deraf förskräcker sig mitt hjerta, och bäfvar.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 Han talar till snön, så är han straxt här på jordene, och till regnskuren, så är regnskuren der med magt.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 Man förgömmer sig ibland alla menniskor, att folket skall känna hans verk.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 De tjocke skyar skilja sig, att klart skall varda, och igenom molnet utbrister hans ljus.
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Akta deruppå, Job; statt och förnim Guds under.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 Att din kläder varm äro, då landet är stilla af sunnanväder?
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Låt oss höra hvad vi skole säga honom; förty vi räcke icke intill honom för mörker.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.