< Job 37 >
1 Deraf förskräcker sig mitt hjerta, och bäfvar.
À ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Han talar till snön, så är han straxt här på jordene, och till regnskuren, så är regnskuren der med magt.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 Man förgömmer sig ibland alla menniskor, att folket skall känna hans verk.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
10 Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 De tjocke skyar skilja sig, att klart skall varda, och igenom molnet utbrister hans ljus.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
14 Akta deruppå, Job; statt och förnim Guds under.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
16 Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Att din kläder varm äro, då landet är stilla af sunnanväder?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
19 Låt oss höra hvad vi skole säga honom; förty vi räcke icke intill honom för mörker.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
21 Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
22 Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.