< Job 36 >
1 Elihu talade ytterligare, och sade:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”