< Job 35 >
1 Och Elihu svarade, och sade:
Ipapo Erihu akati:
2 Håller du det för rätt, att du säger: Jag är rättvisare än Gud?
“Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
3 Ty du säger: Ho blifver något räknad för dig? Hvad hjelper det, om jag håller mig ifrå synd?
Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
4 Jag vill svara dig med ordom, och dinom vännom med dig.
“Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
5 Se upp till himmelen, och skåda; och se uppå skyarna, att de äro dig för höge.
Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
6 Om du syndar, hvad kan du skaffa emot honom? Och om din ondska är stor, hvad kan du göra honom?
Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
7 Och om du äst rättfärdig, hvad kan du gifva honom, eller hvad kan han taga af dina händer?
Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
8 Ene mennisko, såsom du äst, må din ondska något göra, och ene menniskos barne din rättfärdighet.
Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
9 De samme måga ropa, när dem mycket öfvervåld sker, och ropa öfver de väldigas arm;
“Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
10 De der intet säga: Hvar är Gud, min skapare, som sånger gör om nattena;
Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
11 Den oss gör lärdare än djuren på jordene, och visare än foglarna under himmelen?
anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
12 Men de skola der ock ropa öfver de ondas högmod, och han skall intet höra dem;
Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
13 Ty Gud hörer icke fåfängelighetena, och den Allsmägtige ser der intet till.
Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
14 Nu säger du; Du ser honom intet; men en dom är för honom, allenast förbida honom.
Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
15 Om hans vrede icke så hastigt hemsöker, och intet sköter, att der så många laster äro,
uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
16 Derföre hafver Job fåfängt öppnat sin mun; och gifver onyttig ord före med oförnuft.
Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”