< Job 35 >

1 Och Elihu svarade, och sade:
Eka Elihu nowacho kama:
2 Håller du det för rätt, att du säger: Jag är rättvisare än Gud?
“Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
3 Ty du säger: Ho blifver något räknad för dig? Hvad hjelper det, om jag håller mig ifrå synd?
To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
4 Jag vill svara dig med ordom, och dinom vännom med dig.
“Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
5 Se upp till himmelen, och skåda; och se uppå skyarna, att de äro dig för höge.
Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
6 Om du syndar, hvad kan du skaffa emot honom? Och om din ondska är stor, hvad kan du göra honom?
Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
7 Och om du äst rättfärdig, hvad kan du gifva honom, eller hvad kan han taga af dina händer?
Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
8 Ene mennisko, såsom du äst, må din ondska något göra, och ene menniskos barne din rättfärdighet.
Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
9 De samme måga ropa, när dem mycket öfvervåld sker, och ropa öfver de väldigas arm;
“Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
10 De der intet säga: Hvar är Gud, min skapare, som sånger gör om nattena;
To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
11 Den oss gör lärdare än djuren på jordene, och visare än foglarna under himmelen?
mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
12 Men de skola der ock ropa öfver de ondas högmod, och han skall intet höra dem;
Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
13 Ty Gud hörer icke fåfängelighetena, och den Allsmägtige ser der intet till.
Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
14 Nu säger du; Du ser honom intet; men en dom är för honom, allenast förbida honom.
Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
15 Om hans vrede icke så hastigt hemsöker, och intet sköter, att der så många laster äro,
Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
16 Derföre hafver Job fåfängt öppnat sin mun; och gifver onyttig ord före med oförnuft.
Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”

< Job 35 >